Tuesday, November 1, 2011

Paella de mar / Seafood paella / シーフード・パエリア


Serves 4
Lobster                                1 tail
Mussels                               ½ Lb
Small shrimps                     15  (or 8 large shrimps)
Olive oil                               5 TBL
Onion                                  ¾ cups, finely chopped
Garlic cloves                       2, finely chopped
Red pepper                        1 cup, finely diced
Sherry                                 4 TSP (or white wine)
Sieved tomato                   1 cup
Fish stock                           5 cups
Shrimp bouillon                1 cube
Valencia rice                      1 ¼ cups
Saffron threads                 1 TSP
Salt, freshly ground pepper

1.       Clean the lobster tail under cold running water. Cook for 2 minutes in fast-boiling water and lift up. Cut into several pieces and set aside.
2.       Thoroughly wash mussels.
3.       Heat the oil in a paella pan (or a flat pan) and briefly sweat the diced onion. Add mussels and sprinkle sherry. If the shells open, take out mussels. Set aside together with the cut lobster.
4.       Add garlic and red pepper and sauté for 3 min.
5.       Stir in sieved tomatoes and the pre-warmed fish stock. Add crashed shrimp bouillon.
6.        When the content gets boiled, sprinkle in the rice. Stir in the saffron threads and season with salt and pepper.
7.       Cook over a high heat for 10-15 min.
8.       Add the lobster, mussels and shrimps.
9.       Further cook for 5 min. Don’t mix the content during the final heating.
10.   Serve the paella in the paella pan.

Seafood like scallop and fish fillet is also good.

Monday, August 15, 2011

Secondhand book stores in demand? 古本屋が流行る?



A nationwide bookstore chain, Borders, went into bankruptcy in July. For more than 10 years, our family members have been going to the Borders store in Germantown which is a short 5-minute walk from our home. Now, everything is on liquidation sale including books, DVDs, CDs, and even bookshelves used in the store. Prices of goods are discounted 20-50% and further discounting is expected. The bookshelves are floor to the ceiling in height and about 27 feet in width.  The price is only 100 dollars. Such large bookshelves can only be installed in limited places like bookstores, libraries, and laboratories of universities. 
I understand paper books do not sell very well any more.  However, people, especially elder people including me, still love them. I wonder whether secondhand book stores will be more in demand in the future. If so, it may be a good business to buy these bookshelves.

7月に全米チェーンのBorders Bookstoreが倒産して、近所の店でも閉店セールをやっている。この店は家から徒歩5分でもう10年以上通っている。閉店セールでは、本やDVDCDはもとより商売用の本棚すら売りに出されている。今は商品は2050%引きになっているが、さらに値下げされると思う。本棚は床から天井まで届くようなサイズ(幅は約3 m)で僅か100ドルである。こういう大きいものは、本屋とか図書館、あるいは大学の研究室のようなところでしか使い道がない。
紙の本が売れなくなっているのは理解できるが、特に私を含めた年配の人達は紙の本が大好きである。  これから古本屋が流行るようになるのだろうか? もしそうならこの本棚を買っておくのも良いかなと思う。

Tuesday, August 2, 2011

Tadao Ando’s Promenade 安藤忠雄のプロムナード

The Modern Art Museum of Fort Worth (2,002) is one of a few buildings designed by Tadao Ando in the United States. http://www.themodern.org/building.html
Though Ando’s exposed cast-in-place concrete method is famous, The Modern Art Museum of Fort Worth is unique in its magnificent exterior with glass and steel. This work is a little bit larger in scale than most Ando’s works. It is composed of the main building accommodating an exhibition space and the museum office and 3 exhibition buildings. At the eastern edge of each of the 3 exhibition buildings, there is a Y-shaped steel supporting column emerging from a pond. These 3 columns create “a rhythm” for the whole building. All the exhibition spaces are two-storied and connected at each level so that people can walk continuously from the main building through the third exhibition building.
When people reach the deepest part of the exhibition space on the second floor, they can come back through the narrow corridor located at the west edge penetrating all the buildings. Here, small exhibition rooms are installed along the corridor in each building. As observers walk, they see paintings in an exhibition room, and then walk along the corridor to the next small room. Again they see paintings and walk again. This unique design let people experience “seeing” and “walking” alternately, thus providing “a rhythm" to the observers.
This rhythmic experience reminded me of “Pictures at an Exhibition (1874)” by Modest Mussorgsky. Yes, this walking is the “Promenade”.         
(I visited Fort Worth in October, 2010.)

フォートワース近代美術館(2,002)はアメリカにある数少ない安藤忠雄による作品である
http://www.themodern.org/building.html
コンクリート打ちっ放しが特徴の安藤建築のなかでは、珍しくガラスとステンレスが華麗な外観を構成している。この建物の規模はかなり大きく、オフィスと展示室の入っている本館に加えて3棟の展示棟が東西方向に平行に配置されている。この3棟の展示棟の東側の切り口にY字型をしたステンレスの支柱が池の中から立ち上がっていて、これがリズムを作っている。この3棟の展示棟と本館展示室は2層になっており各々1階と2階でつながっていて、展示スペースを手前から奥に向かって回遊できるようになっている。
2階の展示室を奥まで見たあとに、西側の回廊のような通路を通って本館に帰ってくることができる。おもしろいのはこの回廊に面して各展示棟に小さな展示室がしつらえてあり、絵画などが展示されている。それらを丁寧に見て次の小部屋に向かう。見たらまた通路を歩いて小部屋に向かう。というわけで、参観者は絵を“見る”という行為と“歩く”行為を交互に繰り返すという、ここでもリズムを感じさせる構造になっている。
私はそこで、ムソルグスキーの“展覧会の絵”を思い出した。そう、この“歩く”ところがプロムナードそっくりである。
(201010月に訪れる)

Monday, July 18, 2011

Embodiment 化身

One day, when I turned on the radio, there was a performance of concerto No. 20 playing on which was fairly energetic and dramatic. Honestly, this interpretation was too strong to me for a Mozart piece. As usual, the pianist on the radio played the cadenza by Beethoven. Surprisingly, that sounded quite differently from usual Mozart and sounded more like a piano sonata of Beethoven. I thought that if Beethoven lives today and plays the cadenza on a modern piano it would sound like this.
When the whole concerto finished, it turned out that the pianist was John O’Conner, an Irish pianist with fame in interpreting Beethoven.

I asked myself “Did O’Conner play a Mozart concerto or play Beethoven performing Mozart?”

The late piano concerti of Amadeus Mozart, especially his last 8 works, are treasures of human beings. Among them, concerto No. 20 in D minor (K.466) is one of the most dramatic pieces written similarly to other works of Mozart in a minor scale. This piece is well known and its first and second movements were featured in the film “Amadeus (1984)”

Mitsuko Uchida is a renowned interpreter of Mozart of the days most known for an album of 22 Mozart concerti performed with English Chamber Orchestra conducted by Jeffery Tate, which was released in 1994. In most concerti in this album, Uchida uses cadenza of her own. The only exception is No. 20, where she uses the cadenza made by Ludwig van Beethoven. Indeed, most pianists who play this concerto use Beethoven’s cadenza.
http://www.youtube.com/watch?v=e5xNXEBbNC8


ある日ラジオをつけたとき、そこに流れてきたのはとても力強く劇的な20番の協奏曲であった。正直、私にはモーツアルトとしては少し激しすぎるなと思った。そのピアニストはいつものようにベートーベンがこの協奏曲のために作ったカデンツアを弾き始めた。驚いたことに、それはモーツアルトというよりベートーベンのソナタのように聞こえてきたのである。もしベートーベンが生きていて、モダンピアノでこのカデンツアを弾いたならばこのように響くかもしれない。
演奏が終わったとき、そのピアニストがジョン・オコナーであることを知った。ベートーベン弾きで有名なアイルランドのピアニストである。

オコナーはモーツアルトの協奏曲を弾いたのか、それともモーツアルトを弾くベートーベンを演じたのか?

アマデウス・モーツアルトの後期の8つのピアノ協奏曲は人類の財産である。中でも20番ハ短調(K466)はモーツアルトの他の短調の曲と同様に劇的な性格を持った曲。第一と第二楽章は映画“アマデウス(1984年)”に用いられたりして有名である。

内田光子はモーツアルトの解釈で定評のあるピアニスト。彼女は22曲の協奏曲を入れたアルバムを出している(1994年、ジェフリー・テイト指揮イギリス室内管弦楽団)。この中のほとんどので、内田は自身の作ったカデンツアを使っている。唯一20番だけはベートーベンのカデンツアを使っているのだ。実際この曲を弾くほとんど全てのピアニストがベートーベンのものを用いている。